I am Tendon!
今日はKくんと週に1度のエクスチェンジ日英レッスンの日。
今日は、なんとなく彼がプリントを持ってくるだろうと思い私はノートとペンだけを持参。
すると、彼も特に何もなかったんだそうで・・・フリートークになりました。
それで、日本語っぽい英語について質問してみました。
例えば日本語では、レストランで、友達に「私カレー食べるけど、あなたは?」と聞かれて
「私は天どんです」などと答えることができますよね。
「私は天どんです」って、そのまま英語に訳そうとすると「I am TENDON」ということになり、
あたかも、私自身が天どんであるようになってしまいます。
そんなときはじゃあ何といえばいいのかというと”I will have TENDON.”とかなんとかいえばいいようなんですけど
じゃあ、本当に”I am Tendon.” という文脈は全然存在しないのか?
と、しつこく食い下がってみたところ、そんな状況もあることが分かりました。
食堂に4人で食べに行ったとします。Aさんはうどん、Bさんはカレー、Cさんはそば、そしてDさんが天どん。
席について食事が運ばれてくるのを待っていると、お店の人が一緒に持ってきてくれました。
「天丼を注文された方!」と聞かれた、その答えに
「I am Tendon!」 と答えることができるんだそうです。
質問される文としては、
”Whose is the Tendon?”と聞かれるんだそうです~。
なので、”Mine.” とか”Me.”とかのほうがふさわしいでしょうか。でも、 アイアム テンドン!が行けるんですね!
今日の英語、以上!笑