マさんの日記

失敗ばかりする旅好きの私の雑記帳です。海外の方との交流についても書きます。

I am Tendon!

今日はKくんと週に1度のエクスチェンジ日英レッスンの日。

今日は、なんとなく彼がプリントを持ってくるだろうと思い私はノートとペンだけを持参。

すると、彼も特に何もなかったんだそうで・・・フリートークになりました。



それで、日本語っぽい英語について質問してみました。


例えば日本語では、レストランで、友達に「私カレー食べるけど、あなたは?」と聞かれて

「私は天どんです」などと答えることができますよね。


「私は天どんです」って、そのまま英語に訳そうとすると「I am TENDON」ということになり、

あたかも、私自身が天どんであるようになってしまいます。


そんなときはじゃあ何といえばいいのかというと”I will have TENDON.”とかなんとかいえばいいようなんですけど

じゃあ、本当に”I am Tendon.” という文脈は全然存在しないのか?


と、しつこく食い下がってみたところ、そんな状況もあることが分かりました。




食堂に4人で食べに行ったとします。Aさんはうどん、Bさんはカレー、Cさんはそば、そしてDさんが天どん。

席について食事が運ばれてくるのを待っていると、お店の人が一緒に持ってきてくれました。

「天丼を注文された方!」と聞かれた、その答えに

「I am Tendon!」 と答えることができるんだそうです。


質問される文としては、

”Whose is the Tendon?”と聞かれるんだそうです~。


なので、”Mine.” とか”Me.”とかのほうがふさわしいでしょうか。でも、 アイアム テンドン!が行けるんですね!



今日の英語、以上!笑