マさんの日記

失敗ばかりする旅好きの私の雑記帳です。海外の方との交流についても書きます。

衝撃の返事

先月中旬にお友達になったばかりの、内モンゴルのB先生。

相変わらずいろいろなことがあります。


面白いことがあるたびに、メモしておきたいと思うんですけど、

ついつい忘れてしまって・・・。ああ、もったいない!(笑)

今日また、ちょっとだけびっくりすることが。


実は昨日の夜のチャットで、私がちょっと失礼なことを言ってしまい、

少し険悪なムードが漂っていました・・・。



そして、今朝は、いつもより口数が少ないB先生。


いつもなら、いろいろ話しかけてくるのに、

今日は私が話しかけても「はい」とか「ありがとうございます」とかいうくらい。


ただ忙しいだけなのかな。


昨日ちょっと変な感じだったから、今日もっとお話ししたいのですが、


今日はあいにく私は飲み会。遅くなりそうなので、あまりお話しができないかも。


そこで、いちおう、先に言っておこうと、日本語でメッセージを送りました。


「今晩は用事があるから、遅く帰るかもしれません。

もし早く帰ったら、お話しできたら嬉しいですが、もし遅く帰ったらまた明日話しましょう。」と。


それから、今日は草原に出かけるという先生に


「草原はどうですか?暑いですか。風が強いですか。」と書きました。


すると、衝撃の返事が!!!!

私は最初、その返事がきたことに気づいてなかったのですが、ふと携帯を見ると、


先生からメッセージが入っているのがわかります。

携帯のメッセージって、たとえば2通きたとすると、

最後の1通の最初の数文字が目に入ってきたりするようになっているんですけど、


そこに書いてあったのが、、、、、


ジャマだ


でした。日本語で。


がーん。がーん。がーん。


私が送ったメッセージ、うざかったかな・・・・。


恋人でもないのに、自分の予定を一方的に知らせて、

早く帰ったらチャットしようなんて、上から目線過ぎたかな・・・・・。


それより、きっと昨日のことで怒ってるんだな・・・・。

ジャマだ、ジャマだ、ジャマだ・・・・・。涙



ちなみに、先生はもともとは、とてもとても丁寧な方で、

これまで、私のことを中国語のニン(尊敬の意味がこもった「あなた」)と呼んでいました。


ふつう友達同士ならニー(「君」とか「あんた」みたいな感じ)で呼ぶんですが、


先生は気が付けば私をニンと呼びます。

もう友達になったからこれからはニーにしませんか?と私が提案して、

そうしよう、と言われたのに、ときどきニンが混ざるほど。


これからは、私もニンって呼ばなくちゃ・・・・。涙涙。



もともと彼の日本語と中国語にはギャップがありましたが、それにしても、


「ジャマです」でもなく(これで十分ショックですが)、


いきなり「ジャマだ」なんて・・・・・。


谷底に突き落とされたような気持ちになりました。


とても重い気持ちでメッセンジャーを開くと、


「ジャマだ」の前に、もう一つメッセージがありました。





それは・・・・


それは「はい分かりました。草原は今寒くなりました。」というもの。




んんんん?


どう考えても、最初の返事は怒っているようには見えません。


しかも丁寧だし?


はい分かりましたってことは、今晩のチャットがだめなら明日話そうっていう意味だよね?


それなのに、ジャマだってどういうこと???







・・・・・もう、お分かりでしょうか。



そう、彼は濁点(゛)を一ヶ所多く打ち過ぎたのです。


本当は「じゃ、また」と書くくところを「じゃまだ」と書いてしまった。

そしたら携帯が「ジャマだ」と変換してしまった・・・・・。


んもーーーーーーーーー!!!

ドキドキさせないでよう!心臓に悪いんだから!涙涙涙



しかも、ひらがなだったらまだわかるんですけど、ジャマだけカタカナ変換!!


そういうわけで、まあ、昨日のこと、もしかしたらまだ良くは思ってないかもしれないけど、

とりあえず「ジャマ」と言われたわけではないことを知り、胸をなでおろしたのでした。


はああああ~~~。


今はまだ、昨日の夜の申し訳ない気持ちがあるので、このことは突っ込まずにいますが、


次回同じ間違いをしたら、優しく教えてあげよう。


それにしても、濁点ひとつで大違い!日本語って難しい!笑