ずいぶん前に引いた風邪がまだ治らないというのと、
韓国から持って帰る荷物のうち、どうしても郵送できないものがあるというのと、
それから韓国はもうすぐソル(お正月)でお店なんかも閉まるというので
ちょっとだけ日本に帰ってきました。
実家が福岡で、そして職場が釜山でよかったな~って思います。バンザイ!
さて、今日ちょっと買い物に出たときのこと。
レジでお金を払い、商品を受け取ったときお店の人が「ありがとうございました~」。
無意識のうち、私も「カムサハムニダ~」と答えそうになり
(フツウ、韓国ではこういうときはカムサハムニダとは言わないんですが。)
あわてて、その言葉を飲み込みました。そして、ごまかしつつかるく会釈をすると、
今度は「またお越しくださいませ~」。
うぐっ。
さらに一言くるなんて思ってなかった私は、気づいたら「ネー(はい)」といってしまってました。笑
やだ。恥ずかしい。
私、韓国語ぺらぺらでもないし、韓国にいても学生さんとも日本語、同僚とも日本語なので
1日の会話の90%以上は日本語。
なのに、なのにー
ときどき口をついて出てくる言葉が韓国語ということがあります。
以前も、研究室で学生さん2人と、私とで相談をしていたときのこと。
学生さん同士は韓国語で、私と学生さんは日本語で話していました。
何の相談かは忘れましたが、2人が相談した結果を私に相談し、
私の話を聞いて、また2人が韓国語で相談する・・・というような状況だったと思います。
狭い研究室の中で、私の目の前で韓国語で相談する2人。
途中で、2人ともが気づいてない問題を私が発見してしまいました。
でも、2人はその問題に気づかないまま話を続けます。
最初は心の中で「あ、そのままだったら、ダメダメ。だって、こんな問題が」と思いながらも
だまって聞いていたんですが、とうとうこらえきれなくなって口から出てきたのが
「クンデー(でも~)!」
ははは。
口から出てきた自分の韓国語に、笑いました。
なんでそうなったのか、自分でも良く分かりません。笑
最初の、お店での会話はなんとなく分かります。
1日の会話の90%以上が日本語の私でも、お店では、韓国語しか話しません。
だから、毎日のように行っている家の近くのスーパーでの会話を、体が覚えていたのでしょう。
でも・・つぎの学生さんの会話に割り込んだときの韓国語はいったい何???
なんで????
なんで????
4月から、ちゃんと日本でお仕事できるのかなぁー。
韓国みたいに、お茶碗をテーブルに置いたまま食べたりしないかしら・・・。
バスにはどこから乗るんだっけ?バスは止まってから席を立つんだっけ?
あと、あと、なんだっけ。
かなり、かなり、かーなーり、自信ないです。涙