マさんの日記

失敗ばかりする旅好きの私の雑記帳です。海外の方との交流についても書きます。

アラビア語と中国語

今日も懲りずにyoutubeアラビア語を聞いていました。

今日は、アラビア語

「英語」「スペイン語」「フランス語」「日本語」を何と言うか知りました。


本当は、
「彼は英語を話します」
هو يتکلم الانجليزية

「彼女はフランス語を話しません」
هي لا تتکلم الفرنسية

「あなたはスペイン語を話しますか」
هل انت تتکلم الاسبانية؟

(クエスチョンマークが、鏡文字みたい!)


なども勉強したんですが、

情報が多すぎるので、また今度にします。


さて、「~語」ですが、
冠詞 al がいつもつくみたいで、英語で言うなら

The English
The Spanish
The French
The Japanese

というような感じになるようです。


アラビア語でどう書くかといいますと

英語は الانجليزية alinglizia

スペイン語は الاسبانية alisbania

フランス語は الفرنسية alfaransia

日本語は  اليابانية alyabania


というようです。

ところで、中国語では、フランスのことを

法国とか法蘭西とかいうみたいですが、
(日本語では仏国ですね。)

この法の音、中国語でfaっていうんですよね。


よく、中国人の友達がフランスのことをファランスって言っていたのを思い出しました。

(こうやって何か思い出話をすれば記憶に残るだろうとにらんで書いてます。)


因みに、国名にも al が付く国と付かない国があるそうですが、

なんと、日本は付くみたいです。

エジプトやモロッコは付かず、イラクは付くみたい。

規則性がよく分かりません。

もうちょっと勉強したら、分かるかも?